top of page
HERZLICH WILLKOMMEN
WELCOME  |  WITAM SERDECZNIE

Mein Name ist Philipp Wycisk.

Als professioneller Konferenzdolmetscher bin ich Ihr Ansprechpartner für mehrsprachige Kommunikation und sorge sowohl bei Veranstaltungen mit internationalen Gästen als auch bei privaten Terminen dafür, dass Sie und Ihr Gegenüber sich reibungslos auf Deutsch, Englisch oder Polnisch verständigen können. Effiziente Kommunikation ist bekanntlich der Schlüssel zum Erfolg.

 

Mit Sitz in Wiesbaden stehe ich Ihnen im Rhein-Main-Gebiet zur Verfügung. Darüber hinaus begleite ich Sie auch gerne deutschlandweit oder im Ausland.

Über mich

Seit meinem Hochschulabschluss 2019 bin ich als Sprachmittler und professioneller Konferenzdolmetscher für Deutsch, Englisch und Polnisch tätig. Dabei schöpfe ich aus einem Erfahrungsschatz, den ich seit dem Studium kontinuierlich ausbaue.

 

Ein guter Dolmetscher zeichnet sich nämlich durch die Beherrschung seines Handwerks aus. Ausgezeichnete Sprachkenntnisse der Muttersprache sowie einer oder mehrerer Fremdsprachen sind dabei genauso unerlässlich wie interkulturelle Kompetenzen und Kenntnisse in ausgewählten Fachgebieten.​

WERDEGANG

​2022 – gegenwärtig

Freiberuflicher Konferenzdolmetscher

2019 – 2021

Bundesamt für Justiz

2018 – 2019

Europäische Kommission

2016 – 2018

Bundesanstalt für Wasserbau

  • Deutsch – Englisch – Polnisch

  • Allg. Beeidigung als Dolmetscher für die englische und polnische Sprache am Landgericht Wiesbaden

  • Übersetzen juristischer Texte (Deutsch, Englisch, Polnisch)

  • Korrekturlesen

  • Generaldirektion Dolmetschen

  • Übersetzen technischer Texte (Deutsch, Englisch, Französisch)

  • fremdsprachliche Überprüfung von Normentwürfen (DIN)

2015 – 2019

Johannes Gutenberg Universität Mainz – 

Fachbereich für Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaften (FTSK) Germersheim

  • M.A. Konferenzdolmetschen Deutsch, Englisch, Polnisch (ABB)

2012 – 2015

Otto-Friedrich-Universität Bamberg

  • B.A. Anglistik/Amerikanistik, Romanistik, Slavistik

Leistungen

Als Dolmetscher übertrage ich Redebeiträge mündlich von einer Sprache in eine andere. Unterteilt werden Sprachen dabei in die Kategorien A-, B- und C-Sprachen, wobei A für Muttersprache, B für aktive Fremdsprache und C für passive Fremdsprache steht. Bei meiner Kombination – ABB – dolmetsche ich für Sie aus dem Englischen und Polnischen ins Deutsche und umgekehrt aus dem Deutschen ins Englische und Polnische. 

 

Darüber hinaus werden beim Dolmetschen die folgenden Dolmetscharten unterschieden. Diese stellen auch gleichzeitig mein Leistungsspektrum dar:

microphone_1776763_edited.png

Simultandolmetschen

Beim Simultandolmetschen werden Redebeiträge simultan – in Echtzeit – aus einer Sprache in eine andere übertragen. Dolmetscher sitzen dabei in einer schallisolierten Kabine oder nutzen eine mobile Anlage. Zuhörer sind somit in der Lage, Redebeiträgen ohne große Zeitverzögerung zu folgen.

 

Das Simultandolmetschen ist wohl die bekannteste aller Dolmetscharten und findet insbesondere bei Konferenzen und Kongressen Anwendung. Die Notwendigkeit der Bereitstellung von Konferenztechnik ist jedoch genauso zu beachten wie die Tatsache, dass das Simultandolmetschen ein hohes Maß an Konzentration verlangt. Entsprechend arbeiten Dolmetscher in der Regel zu zweit und wechseln sich regelmäßig ab.

note_7109327_edited.png

Konsekutivdolmetschen

Beim Konsekutivdolmetschen nutzen Dolmetscher klassisch Papier und Stift, um Notizen zu nehmen, und geben das Gesagte unmittelbar im Anschluss an den Redebeitrag in der Zielsprache wieder.

 

Für feierliche Anlässe mit Tischreden oder Veranstaltungen mit kurzen Redebeiträgen ist diese Dolmetschart besonders geeignet. Beachtet werden sollte jedoch, dass sich die Einsatzdauer durch die zeitliche Abfolge von Redebeitrag und Verdolmetschung unter Umständen sogar verdoppeln kann.

ear_2492716_edited_edited_edited.png

Flüsterdolmetschen

Eine Variante des Simultandolmetschens ist das Flüsterdolmetschen, auch bekannt als Chuchotage (Franz. für flüstern). Dabei sitzen Dolmetscher neben oder hinter dem Zuhörer und flüstern ihm das Gesagte in der Zielsprache ins Ohr. Von Vorteil hierbei ist, dass für das Flüsterdolmetschen keine Konferenztechnik notwendig ist. Auf der anderen Seite kann lediglich eine Person – je nach den akustischen Gegebenheiten gegebenenfalls eine weitere Person – der Verdolmetschung folgen. Entsprechend sollte diese Art nur in Ausnahmefällen als mobile Lösung oder bei kurzen Einsatzdauern angewandt werden.

chat_2285547_edited.png

Verhandlungsdolmetschen

So wie das Flüsterdolmetschen eine Sonderform des Simultandolmetschens ist, ist das Verhandlungsdolmetschen vergleichbar mit dem Konsekutivdolmetschen. Das Verhandlungsdolmetschen eignet sich für Gespräche mehrerer Personen, die sich am runden Tisch versammeln, wobei die jeweiligen Redebeiträge zeitversetzt durch den Dolmetscher in die Zielsprache übertragen werden.

Neben den bereits erwähnten Dolmetscharten stellt das Remote-Dolmetschen im Zuge der zunehmenden Digitalisierung eine Form dar, bei der Dolmetscher virtuell über Sitzungsplattformen wie Microsoft Teams, WebEx oder Zoom etc. an Veranstaltungen teilnehmen, ohne dass sie sich am selben Ort wie Redner und Zuhörer befinden.

 

Ich hoffe, Ihnen hiermit bereits einen kleinen Überblick über das Dolmetschhandwerk gegeben zu haben. Bei der Wahl der auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenen Leistung stehe ich Ihnen selbstverständlich gerne beratend zur Seite.

Meine Fachgebiete

Die folgenden Themenbereiche zählen zu meinen Fachgebieten – sollten Sie Ihr Fachgebiet nicht wiederfinden, ist dies kein Problem. Professionelle Dolmetscher zeichnen sich dadurch aus, dass sie in der Lage sind, sich in kürzester Zeit in die fachspezifische Terminologie unterschiedlichster Branchen einzuarbeiten.

"Für die Verdolmetschung der Verleihung des 60. Theodor Heuss Preises ins Englische am 24. Mai 2025 in Stuttgart bedanken wir uns sehr herzlich. Der Sprecher der Präsidentin der Republik Moldau konnte somit der Veranstaltung gut folgen und war für das Podiumsgespräch, das er in Vertretung für Präsidentin Maia Sandu geführt hat, bestens informiert."

Theodor-Heuss-Stiftung

Kontakt

Philipp Wycisk

Konferenzdolmetscher

Wiesbaden

 

+49 (0) 170 | 5814994

kontakt@pw-dolmetschen.de

  • LinkedIn

Vielen Dank für Ihre Nachricht!

bottom of page